• 속상함이 블로그를 시작합니다.
  • 얀데레 시뮬레이터 한글판 링크
  • 속상함 캐릭터 소개

얀데레 시뮬레이터 최신버전 자동번역 한글패치 - 얀시뮬 한글패치 유니티게임 한글패치

인쇄하기|2021. 3. 16. 07:13

얀데레 시뮬레이터 Yandere Simulator 최신버전에 대한 자동 번역 한글패치 방법에 대해서 설명하고자 합니다. 사실 이것은 유니티 기반 게임이면 90%확률로 한글화가 됩니다. (나머지 10%는 이미지나 기타 문제로 안되는 것 일뿐) 얀시뮬은 이상없이 한글화 됩니다. 다만, 구글로 자동번역되다보니 완성된 문장에 번역되기까지가 시간이 걸리고, 어감이 이상한 부분이 있으니 이부분은 이해해야합니다. 사실 한글화 추가 업데이트가 어려운상황에서 찾다보니 마지막에 이것도 작동이 된다는 것을 알게 되었네요. 

 

얀데레 시뮬레이터의 구글 자동 번역 한글 패치 방법
XUnity.AutoTranslator를 이용한 유니티 게임 한글패치 방법


※ 준비과정

 

1. 자동번역시키고 싶은 게임 준비.

당연하게도 자동한글번역 시키고 싶은 게임이 내 PC에 있어야겠죠? 만약에 얀데레 시뮬레이터 다운 및 설치방법에 대해서 모르신다면 아래 링크를 참조해주세요. (다운관련 설명글임)

 

얀시뮬 소개 및 다운방법 (링크)

 

[속상함] 독특한 무료 3D 게임 얀데레 시뮬레이터를 소개합니다. Yandere Simulator 얀데레 시뮬레이션

국내에선 얀데레 시뮬레이션 이라고도 불리는 얀데레 시뮬레이터는 (Yandere Simulator) 일본의 만화, 애니메이션 문화에 심취한 미국의 한 개발자 제작하고 있으며 같은학교 남자 선배에게 한눈에

soksangham.tistory.com

 


 

 

 

 

 

2. 엑스 유니티 오토 트렌스 레이터 (유니티 자동 번역기) 다운 XUnity.AutoTranslator

 

2-1. 해당 사이트에 접속 (bbepis의 깃허브 GitHub)

 

bbepis의 깃허브 GitHub 캡처

github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases

 

Releases · bbepis/XUnity.AutoTranslator

Contribute to bbepis/XUnity.AutoTranslator development by creating an account on GitHub.

github.com

bbepis의 깃허브 GitHub 캡처 - Assets

Assets중에 [XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-xxxx.zip] 를 찾아서 다운로드 받는다. 여기서 xxxx 부분은 버전이니 크게 신경쓰지 않아도 좋다. 만약에 잘 못찾겠거나 링크 문제가 발생할경우를 대비해 아래에 백업을 해두었다. 하지만 최신버전을 받고하 한다면 위의 링크로 직접 들어가는걸 추천한다.

 

2-2. 아니면 아래로 바로 다운 (왜 링크를 두개 두었는지는 바로 위 설명)

 

XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-4.14.0.zip 백업

 

XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-4.14.0

 

www.mediafire.com

2-3. 다운받은 파일을 압축을 풀어준다. (이건 사실 기본)

압축을 풀면 SetupReiPatcherAndAutoTranslator 라는 파일이 1개 있다.

압축푼 후 내용물 캡처


 

3. 자동 번역파일의 실행

자동번역하고 싶은 유니티 기반게임 (얀시뮬)에 반드시 실행파일 (얀시뮬이면 YandereSimulator.exe ) 폴더에 2번에서 다운받은 파일을 넣어둔 후, SetupReiPatcherAndAutoTranslator  파일을 실행한다.

 

얀시뮬 실행파일이 있는 폴더에 넣어두기

정상적으로 실행이 되었다면 아래와 같이 폴더와 바로가기 링크가 추가가 되었을 것이다.

파일 실행 직후 추가된 파일들

 


 

4. 설정 파일 생성 및 언어 수정

일단 얀시뮬을 실행시키는데, 원래대로 YandereSimulator 가 아닌, YandereSimulator (Patch and Run) 파일로 실행을 시킨다. (다른 유니티 게임도 똑같이 패치&런 파일로 실행)

YandereSimulator (Patch and Run) 으로 실행시 화면

한번 실행했으면 게임을 바로 끈다. 사실 바로 번역이 되는 것이 아니라 설정파일 생성을 위해 실행했을 뿐이다.

다시 게임 폴더에 들어가보면 아래와 같이 추가적인 폴더가 (AutoTranslator) 생성되었다는 것을 확인할 수 있다.

 

YandereSimulator (Patch and Run) 실행 후 정상 종료시 생성되는 폴더

 

해당 폴더에 들어가 config.ini 파일을 열어준다.

열면 아래와 같이보이는데, 여기서 수정해줘야할 구간이 있다.

AutoTranslator-Config.ini을 메모장으로 열면 다음과 같이 보인다.

[General]
Language=en
FromLanguage=ja

 

이부분을 아래와 같이 고친다.

 

[General]
Language=ko
FromLanguage=en

 

이게 무슨뜻이나면, 최종 번역은 한글로, 게임 언어는 영어로 되어있다는 뜻이다.

참고로 만약에 일본어로 되어있는 게임이면 ja, 영어면 en 등 각 국가별 2자리 기호로 넣어주면 된다.

 

당연히 수정 후에는 파일(F)- 저장(S)를 눌러서 저장해준다.

 

 

 

 

 


5. 다시 실행 (최종)

이제 다 끝났다. 다시 상위 폴더로 넘어가~ YandereSimulator (Patch and Run) 파일로 실행을 시킨다.

 

WOW 이제 최신버전도 한글로 할수가 있다!!


필자는 사실 이후에 유니티 게임을 자동번역을 많이 해본편이라서 단점과 장점에 대해서 명확하게 알지만, 처음 해보시는 분들은 궁금해 하실 것 같은 것들을 추가적으로 적습니다.

 

※ 자동 번역의 장점

1. 온라인으로 연결되면 실시간으로 번역을 실시해서 사실상 문맥파악에는 어려움이 없다.

2. 설치가 간단하고 왠만한 유니티게임에는 적용이되는터라 비교적 손쉽다.

 

 자동 번역의 단점

1. 한가지 언어만 번역이 된다.

2. 기계어 번역, 구글 번역기 쌩번역이라서 어감과 문맥이 부자연스러운 부분이 매우 많다.

3. 실시간 번역이다보니 문맥이 길거나 인터넷 상태에 따라 번역되는데 시간이 항상 걸린다. 다만, 한번 번역한 문장에 대해서는 따로히 저장을해서 바로 번역되어서 보인다.

4. 단순히 '텍스트' 부분만 번역되다보니 이미지나 기타 다른 언어적 부분에 대해서는 번역이 안되는 부분이 있다.

5. 일부 유니티 기반 게임에서는 위의 방법이 안먹힐 때가 있다. (해당 게임의 폰트 문제일 수도 있고 다른 문제일 수도있다.)

6. 같은 문장이라도 특정 단어 1개라도 바뀌면 재 번역해야한다.

 

- 사실 자동 번역은 반쪽자리 번역이라고 이미 오래전부터 소문이 나긴했다.

 


※ 기타 도움이 되는 팁 알려드림.

 

1. 번역 수정하기

 

AutoTranslator\Translation\ko\Text 폴더에 들어가면 번역된 문장에서 이상한 것은 직접 고칠수 있다.

_AutoGeneratedTranslations.txt → 전체 통번역 파일

_Preprocessors.txt  → 자동 번역 전 미리 번역

_Substitutions.txt  → 자동 번역 후 최종적으로 수정할 단어 번역

 

즉, 어떠한 문장 전체가 있을 때 [_Preprocessors]에 있는 특정단어를 먼저 고친 후 (보통 없으면 바로 구글로 번역을 넘겨서) [_AutoGeneratedTranslations]파일에 저장하고 사용자 화면에 띄우기 전에 [_Substitutions]에서 검색후  최종적으로 보인다. 좀 어려울 수 있는데 예컨데 그냥 냅두면 [_AutoGeneratedTranslations] 파일로 자동 저장되는데, 특정 지명이나 사람이름 같이 고유명사인데 이상하게 번역되는 것이 있으면[_Substitutions]에 직접 넣으면 조금 더 자연스럽게 변환이 된다. 물론 보통은 [_AutoGeneratedTranslations] 이 곳만 건드린다.

 

_AutoGeneratedTranslations.txt 자동번역 저장 파일을 열어보면 위와 같다.

 

2. Alt + T 를 누르면 번역을 키거나 끌 수 있다. 게임 중 이상한 부분에 대해서 원문을 확인하고 싶을 때 쓰면 유용하다.

 

3. Alt + R 를 누르면 번역파일을(txt) 다시 로딩한다. 이것은 메모장을 실시간으로 수정한 뒤 다시 볼 때 유용하다.

 

3. 번역이 짤리거나 문제가 발생한다면, Config.ini 파일에서 최대 번역 가능한 문장 사이즈 및 게임내 폰트 변경등이 가능하며 폰트 변경은 특정 파일을 다운 받야아한다. (사실상 얀시뮬처럼 한글이 적용되는 폰트 게임은 게임은 큰 상관은 없다.)

 

최대 번역 문장 길이

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=200

 

번역에 사용할 폰트 변경

OverrideFontTextMeshPro=

(이것은 개발자 깃허브에서 TMP_Font_AssetBundles.zip 부분을 다운받아서 사용할 파일명을 넣어주면되며, 주로 한글이 지원안되는 폰트를 사용하는 게임에서 사용한다.) [ex. OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 ]

 

!추가 - 자동번역을 구글이 아닌 파파고로 하고싶다면,

[Service]
Endpoint=GoogleTranslate <- 이부분을

Endpoint=PapagoTranslate <-이렇게 바꿔주면된다.

 

 


마치며.. 제가 만든 한글판과 자동번역은 스스로 봤을때도 퀄리티 차이가 좀 큽니다. 해보시면 아실꺼에요. 다만, 자동번역은 최신버전에 나와도 바로 적용이 가능한데 비해 저의 번역판은 현재 추가 버전을 안내고 있는 상태이고 얀시뮬과 유튜브를 잠정 보류하기 바로 직전에야 자동번역기능에 대해서 숙지하게 되어서 한동안은 알려드리지 못했습니다. 이제 블로그는 간간히 하기로 마음을 먹었고, 또 유튜브에서도 한글 패치에 대한 문의가 한결같이 있는걸 보아서 제가만든 한패도, 자동번역도 공유해야지 하고 시간을 내어 글을 작성합니다.

 

 

속상함의 얀시뮬 한글판 가보기(링크)

 

[속상함] 얀데레 시뮬레이터 한글판 공개 - 비공식 속상함 한글판

속상함이 얀데레 시뮬레이터 한글판을 제작해서 공개합니다. 게임의 한글화시도는 원아워 원라이프 이후로 두번째 시도에서 최초로 성공해서 생애 첫 한글판을 내놓네요. 얀데레 시뮬레이터가

soksangham.tistory.com

 

 

좋은 하루 되시길 바랍니다.

 

: ) 

 

 

댓글()